Category: происшествия

Category was added automatically. Read all entries about "происшествия".

Андрей Углицких. ХОСЕ ХОСЕ (МЕКСИКА): "ЭСПЕРА УН ПОКО.." Часть 2.

 Картинка 7 из 16

В записи от 30.06.2009, которая называлась " ХОСЕ ХОСЕ (МЕКСИКА): "ЭСПЕРА УН ПОКО..."" (http://klavdii1955.livejournal.com/42278.html)

я привел образчик "машинного" перевода текста песни знаменитого мексиканского певца, "Рафаэля Латинской Америки" Хосе Хосе, выполненный компьютерной программой.  И вот появился, наконец, настоящий перевод этого песенного шедевра, сделанный профессиональным филологом, москвичкой  Г.И.Сото...  С удовольствием публикую его. Огромное спасибо,  уважаемая Галина Ивановна! 

Подожди.

Ведь корабль забвения еще не вышел в море.

Давай не будем приговаривать к крушению то, что мы пережили

Ради нашего вчера, ради нашей любви я прошу тебя об этом.

 

Подожди.

Пока еще в моих руках осталась весна,

чтобы дать тебе новые ласки,

которые умрут в моих руках если ты уйдешь

 

Подожди немного, еще совсем немного,

чтобы унести мое счастье.

Подожди немного, еще совсем немного.

Я умру если ты уйдешь.

 

Подожди.

Я еще могу дать тебе радость.

У меня есть тысячи ночей любви, которые я могу подарить тебе.

Я отдам тебе мою жизнь в обмен на то, что ты останешься.

 

Подожди.

У меня нет будущего без тебя.

Я даже разрешаю тебе солгать, что ты любишь меня.

Я обожал бы тебя, даже если бы ты меня не любила.

 

Подожди немного, еще совсем немного,

чтобы унести мое счастье.

Подожди немного, еще совсем немного.

Я умру если ты уйдешь.

 

Подожди немного, еще совсем немного,

чтобы унести мое счастье.

Подожди немного, еще совсем немного.

Я умру если ты уйдешь.

 

 Перевод Г.И.Сото

 

N. Norton
Espera.
Aún la nave 
del olvido no ha partido.
No condenemos al naufragio lo vivido.
Por nuestro ayer, por nuestro amor, yo te lo pido.

Espera.
Aún me quedan en mis manos primaveras
para colmarte de caricias todas nuevas
que morirían en mis manos si te fueras.

Espera un poco, un poquito más,
para llevarte mi felicidad.
Espera un poco, un poquito más.
Me moriría si te vas.

Espera un poco, un poquito más,
para llevarte mi felicidad.
Espera un poco, un poquito más.
Me moriría si te vas.

Espera.
Aún me quedan alegrías para darte.
Tengo mil noches de amor que regalarte.
Te doy mi vida a cambio de quedarte.

Espera.
No entendería mi mañana si te fueras,
y hasta te admito que tu amor me lo mintieras.
Te adoraría aunque tú no me quisieras.

Espera un poco, un poquito más,
para llevarte mi felicidad.
Espera un poco, un poquito más.
Me moriría si te vas.

Espera un poco, un poquito más,
para llevarte mi felicidad.
Espera un poco, un poquito más.
Me moriría si te vas.

 

Андрей Углицких: "ЛИЛЯ, ЛЮБИ МЕНЯ..."


Лиля Брик и Владимир Маяковский, 1918

«Всем

В том, что умираю, ни вините никого, пожалуйста, не сплетничайте. Покойник этого ужасно не любил.

Мама, сестры и товарищи, простите – это не способ (другим не советую), но у меня выходов нету.

Лиля, люби меня. Товарищ правительство, моя семья – это Лиля Брик, мама, сестры и Вероника Витольдовна Полонская.

Если ты устроишь им сносную жизнь – спасибо.

Начатые стихи отдайте Брикам – они разберутся.

Как говорят

           – «инцидент исперчен»,

Любовная лодка

Разбилась о быт.

Я с жизнью в расчете

И не к чему перечень

Взаимных болей,

Бед

И обид.

Счастливо оставаться.

Владимир Маяковский.

12.04.1930 г.

Товарищи Вапповцы, не считайте меня малодушным.

Сериозно – ничего не поделаешь.

Привет.

Ермилову скажите, что жаль – снял лозунг, надо было доругаться.

В.М.

В столе у меня 2000 рублей – внесите в налог.

Остальное получите с Гиза.

В.М.»

Это текст предсмертной записки Владимира Владимировича Маяковского (цитирую по книге М.Куропаткиной "Тайны смертей русских поэтов").

Ничего более мужественного, честного – в жизни не читал. Выверенного. Обдуманного. Взвешанного. Выстраданного. Никакой позы. Даже намека на позу, манерность. Естественность интонации, простота, ясность и логичность изложения. (Ни одного восклицательного знака на весь текст). Написано, словно бы человеком, отправляющемся в срочную командировку, и делающем необходимые распоряжения своим близким по поводу самых неотложных дел и семейных проблем. Человеком с чувством юмора. Человеком, понимающим на что он идет. Человеком, сделавшим выбор...

В самом деле. Ничего не забыто. Записка писалась в несколько этапов: основной текст. Потом, после вычитки – вставка для Вапповцев (дополнительно мотивировать, дать вариант трактовки своего поступка). Вычитка. Добавлено про критика Ермилова (надо было доругаться). И, наконец, в завершение – дела финансовые (заплатить налоги, остальное с Гиза). Еще раз вычитано. Нет, теперь все. Не забыто ничего. В здравом уме и трезвой памяти, как говорится.

Такая, вот, литература. Литература факта.